LA COUTEAU
I cut myself with you
To try to stop your pain
I draw you over my soft white skin
In attempt to dull your blade
Your edge is hard as steel
I cut myself again
I try to draw the poison
From your dark and tender vein
My sallow skin is broken
My hands are red and stained
I drop and kneel before you
My life is all but drained
Then I watch as you walk past me
A vision of the sane
For the anguish of your heart
Is a very private pain
To try to stop your pain
I draw you over my soft white skin
In attempt to dull your blade
Your edge is hard as steel
I cut myself again
I try to draw the poison
From your dark and tender vein
My sallow skin is broken
My hands are red and stained
I drop and kneel before you
My life is all but drained
Then I watch as you walk past me
A vision of the sane
For the anguish of your heart
Is a very private pain
2 Comments:
I don't know what LA COUTEAU means but the poem is nice, brings out the pain you know, would have had more impact with a cut wrist's picture ....evil!
Couteau is the french word for knife.
It is a masculine word, so 'The Knife' would translate as 'Le Couteau'. I switched the gender of it in the poem to reinforce that the poem is about a girl, and that The Knife is The Girl.
As for the picture you suggested, well, that'd just be incredibly cheap wouldn't it.
Post a Comment
<< Home